Страницы

Откуда появилось слово «алло»?


Мы даже не задумываемся, как приветствовать собеседника на другом конце провода. «Привет», «здравствуйте», «доброе утро / день / вечер» заменяет универсальное «алло». Но так ли оно универсально?

История этого слова весьма запутанна. Согласно одной из версий, все началось в XI веке, после вторжения Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии, в Англию. Свои стада нормандские пастухи собирали возгласом: «Hallo!» Отсюда и возник глагол halloer, означающий «продолжать кричать».

Другая версия гласит, что свою историю «алло» ведет от английского hallow, которым моряки приветствовали встречные суда.

Есть и третья теория: «алло» произошло от венгерского термина hallom, которое означало «я вас слышу». Его использовал Тивадар Пушкаш, венгерский ученый, изобретатель первой в мире телефонной станции и основатель телефонной новостной службы Telefon Hírmondó. Считается, что во время вещания Telefon Hírmondó Пушкаш произносил: «Hallom», которое позднее и перешло в hallo, или же «алло».


Постепенно hallo перекочевало в другие языки, немного меняясь в соответствии с их фонетическими нормами. Так, в русском языке оно трансформировалось во всем известное «алло». Французы тоже произносят allô, поскольку в их языке не читается буква h, в Венгрии так и осталось hаllo, а в Колумбии говорят aló. В английском же языке сохранилось два способа написания слова: hаllo и hullo — но оба звучат как «алло».

В некоторых странах пошли своим путем. К примеру, японцы приветствуют собеседника: «Мощи-мощи», что значит «говорю-говорю». Причем изначально жители Страны восходящего солнца говорили: «Ой-ой!», что равносильно русскому «да-да!». В ответ на это собеседнику полагалось ответить нечто близкое по значению к «я по делу» или «у меня есть вопрос». Но такое приветствие было слишком длинным, и его сократили до «мощимашу-мощимашу», а со временем — до «мощи-мощи».

Китайцы говорят «вей» (wèi), что означает «слушаю». Почти так же переводится и итальянское «пронто» (pronto) — «готов», то есть готов слушать. А вот в Израиле прижилось и «алло», и местное «шалом» (shalom), как, впрочем, и в Турции, где говорят и «алло», и «эфендим» (efendim), означающее «сударь». Так что, хоть слово «алло» и не является универсальным, оно популярно во всем мире настолько, что собеседник на другом конце провода наверняка воспримет его не иначе как приветствие и готовность к беседе.