Средневековая
картинка не сильно Овидию соответствует. Манускрипт из Брюгге, около 1480 года
/ The Nymph Salmacis And Hermaphroditus. Les Métamorphoses. Bruges, c. 1480,
FRANCAIS 137, f 49, Bibliothèque nationale de France. via, gallica.bnf.fr
|
Эта поучительная история описана у Овидия в
«Метаморфозах»
Сын Гермеса и
Афродиты Гермафродит / Ἑρμαφρόδιτος был юношей необычайной красоты. "Было
лицо у него, в котором легко узнавались / Сразу и мать и отец; и носил он
родителей имя." [Ovid. Met. IV 290] Воспитывался он наядами в пещерах на
горе Ида во Фригии. Когда Гермафродиту исполнилось 15 лет, он отправился
странствовать по Малой Азии.
"По
неизвестным местам близ рек блуждать неизвестных / Стал, на утеху себе умеряя
труды любознаньем." [295]
Однажды в Карии, когда
юноша купался в водах источника, нимфа этого ключа Салмакида страстно влюбилась
в него, но ее мольбы о взаимности не имели успеха.
Дело было так. Салмакида,
как и все нимфы, обладала обворожительной внешностью, но в отличие от других
наяд, она не любила охоту, а практиковала созерцательное отношение к жизни.
Правильные нимфы занимались охотой. Салмакида же предпочитала другие труды:
купаться в источнике, возлежать, собирать цветы, расчесывать роскошные волосы,
прихорашиваться, глядя в зеркало вод.
The nymph
Salmacis by François-Joseph Bosio, marble sculpture, Louvre Museum. 1826. Musée
du Louvre, Paris, France. François Joseph Bosio (1768–1845) via
|
Нимфа в том
месте жила, но совсем не охотница;
лука Не
напрягала, ни с кем состязаться она не хотела
В беге, одна
меж наяд неизвестная резвой Диане.
305 Часто -
ходила молва - говорили ей будто бы сестры:
"Дрот,
Салмакида, возьми иль колчан, расписанный ярко,;
Перемежи свой
досуг трудами суровой охоты!"
Дрот она все ж
не берет, ни колчан, расписанный ярко,
Перемежить
свой досуг трудами не хочет охоты,
310 То
родниковой водой обливает прекрасные члены
Или же гребнем
своим киторским волосы чешет;
Что ей
подходит к лицу, глядясь, у воды вопрошает;
То, свой
девический стаи окутав прозрачным покровом
Или на нежной
листве, иль на нежных покоится травах
315 То
собирает цветы.
Francesco Albani (1578–1660). Hermaphroditus and Salmacis. Date between
1591 and 1666. Mediumoil on copper mounted on panel, 14 × 31 cm. Louvre Museum via
|
И вот, нимфа увидела
прекрасного юношу и загорелась любовью к нему.
315 Однажды цветы собирала
И увидала его и огнем
загорелась желанья.
Быстро к нему подошла
Салмакида, - однако не прежде,
Чем приосанилась, свой
осмотрела убор, выраженьем
Новым смягчила черты и
действительно стала красивой.
320 И начала говорить:
"О мальчик прекраснейший, верю,
Ты из богов; а ежели бог,
Купидон ты наверно!
Если же смертный, тогда и
мать и отец твой блаженны,
Счастлив и брат, коль
он есть, и также сестра, несомненно -
Благо и ей, и
кормилице, грудь дававшей младенцу,
325 Все же блаженнее всех -
и блаженнее много - невеста*
Если ее ты избрал и почтишь
ее светочем брачным.
Если невеста уж есть, пусть
тайной страсть моя будет!
Нет - я невеста тебе, войдем
в нашу общую спальню!"
Молвив, замолкла она, а
мальчик лицом заалелся,
330 Он и не знал про любовь.
Но стыдливость его украшала.
Цвет у яблок такой на дереве,
солнцу открытом,
Так слоновая кость,
пропитана краской, алеет,
Так розовеет луна при
тщетных меди призывах.
Нимфе, его без конца
умолявшей ей дать поцелуи,
335 Братские только, рукой
уж касавшейся шеи точеной, -
"Брось, или я убегу, -
он сказал, - и все здесь покину!"
Та испугалась. "Тебе
это место вполне уступаю,
Гость!" - сказала, и
вот как будто отходит обратно.
A
19th century engraving by G. Stodart showing a statue of Salmacis by Sir Thomas
Brock, taken from an Art Journal dated 1870. Engraved by G. Stodart via
|
А далее стыдливый юноша попал в ловушку женской
коварности
340 Спряталась
там и, присев, подогнула колено. А мальчик,
Не наблюдаем
никем, в муравах луговины привольной
Ходит туда и
сюда и в игриво текущую воду
Кончик ноги
или всю до лодыжки стопу погружает.
Вот, не
замедля, пленен ласкающих вод теплотою,
345 С нежного
тела свою он мягкую сбросил одежду.
Остолбенела
тогда Салмакида; страстью пылает
К юной его
наготе; разгорелись очи у нимфы
Солнцу
подобно, когда, окружностью чистой сияя,
Лик отражает
оно в поверхности зеркала гладкой.
Салмакида не
выдерживает - набрасывается на сына Гермеса и Афродиты.
350 Дольше не
в силах терпеть, через силу медлит с блаженством,
Жаждет объятий
его; обезумев, сдержаться не может.
Он же,
по телу себя ударив ладонями, быстро
В лоно
бросается вод и руками гребет очередно,
Виден в
прозрачных струях, - изваяньем из кости как будто.
355 Скрытое
гладким стеклом или белая лилия зрится.
"Я
победила, он мой!" - закричала наяда и, сбросив
С плеч одеянья
свои, в середину кидается влаги,
Силою держит
его и срывает в борьбе поцелуи.
Мабюз.
Гермафродит и Салмакида в момент перевоплощения, ок.1516 / Jan Mabuse
(1478–1532). The metamorphosis of Hermaphrodite and Salmacis. Date circa 1517
(1514-1520). Mediumoil on panel, 32.8 × 21.5 cm. Museum Boijmans Van Beuningen.
via
|
Нимфа со скромником не
церемонится:
Под руки снизу
берет, самовольно касается груди,
Плотно и этак
и так прижимаясь к пловцу молодому.
Сопротивляется
он и вырваться хочет, но нимфой
Он уж обвит,
как змеей, которую царственной птицы
К высям уносит
крыло.
Свисая, змея
оплетает
Шею и лапы,
хвостом обвив распростертые крылья;
365 Так плющи
по древесным стволам обвиваются стройным,
Так в морской
глубине осьминог, врага захвативший,
Держит его,
протянув отовсюду щупалец путы.
Наблюдаем искажение
исторической правды. Франсуа-ЖозефНавез (1787-1869), Бельгия / The Nymph Salmacis and Hermaphroditus by
François-Joseph Navez, 1829.
|
Гермафродит, в
силу юношеской беспечности, не понял всей серьезности ситуации, будучи
неопытным в таких делах. А может быть тут имела дело гордыня сына олимпийских
богов и это назидание о пагубности сего греха?
Правнук Атлантов меж тем
упирается, нимфе не хочет
Радостей чаемых дать.
Та льнет, всем телом
прижалась,
370 Словно впилась, говоря:
"Бессовестный, как ни
борись ты,
Не убежишь от меня!
Прикажите же, вышние боги,
Не расставаться весь век мне
с ним, ему же со мною!"
Mosaic of
Hermaphroditus, North Africa, Roman period, 2nd-3rd century AD. via
|
А далее
иллюстрация необходимости точной постановки задачи; формулировки желания, не
допускающей разночтений. Вняв просьбе Салмакиды, боги слили ее с Гермафродитом
в одно двуполое существо.
Боги ее
услыхали мольбу: смешавшись, обоих
Соединились
тела, и лицо у них стало едино.
375 Если
две ветки возьмем и покроем корою, мы видим,
Что, в
единенье растя, они равномерно мужают, -
Так, лишь
члены слились в объятии тесном, как тотчас
Стали не двое
они по отдельности, - двое в единстве:
То ли
жена, то ли муж, не скажешь, - но то и другое.
A Roman fresco
of Hermaphroditus from Herculaneum. Date between 1 and 50 AD.Current location
Naples National Archaeological Museum. Secret Museum. Naples, Italy. via
|
В отместку за свой
позор, Гермафродит решает хотя бы напакостить случайным невинным людям.
380 Только
лишь в светлой воде, куда он спустился мужчиной,
(Сделался он
полумуж), почувствовав, как разомлели
Члены,
он руки простер и голосом, правда, не мужа, -
Гермафродит
произнес: "Вы просьбу исполните сыну, -
О мой родитель
и мать, чье имя ношу обоюдно:
385 Пусть, кто
в этот родник войдет мужчиной, отсюда
Выйдет -
уже полумуж, и сомлеет, к воде прикоснувшись".
Тронуты мать и
отец; своему двоевидному сыну
Вняли и влили
в поток с подобающим действием зелье".
По преданию, каждого,
кто пил из этого источника, постигала судьба Гермафродита — если везло, то не
буквально, а человек всего лишь становился болезненно-женственным, изнеженным.
Hermaphroditus
struggles with a Satyr, fresco from Pompeii 45-79 AD National Archaeological
Museum, Naples, Italy (inv. nr. 110878). via
|
Надо ли говорить, что
далее горемыке Гермафродиту жилось не сладко, несмотря на высокое
происхождение. В античном искусстве часто встречается сюжет борьбы Гермофрадита
с сатиром. В начале 4 века до н.э. в Аттике был популярен культ
Гермафродита, что, верно, служило утешением сыну несравненных олимпийцев,
попавшему в ловушку женской похоти.
Источники:
- Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. Перевод с латинского С.В.Шервинского. М., Художественная литература, 1983 [Ovid. Met. IV 285 и далее]
- Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.292
- Hermaphroditus
- Гермафродит_(мифология)
Т. Горбутович, искусствовед