Река Эбола |
Всемирная организация здравоохранения выступила на защиту репутации отдельных личностей.
Основная задача Всемирной организации здравоохранения, разумеется, защита человечества от болезней в мировом масштабе. Но весной 2015 года она выступила на защиту репутации отдельных личностей, коллективов, географических регионов, населённых пунктов и даже животных.
Недавно обнаруженной опасной болезни дано имя живописной африканской реки Эбола.
В новом руководстве по наименованию болезней человека предлагается по возможности не использовать в названиях заболеваний фамилии, названия профессий, географические названия, названия животных и пищевых продуктов, а также терминов, способных напугать больного. В обозначении недуга можно упоминать симптомы (скажем, как в названии «сыпной тиф»), сезонность болезни, наименования патогенных микроорганизмов, можно также применять разные индексы типа 1, 2, альфа, бета, гамма и так далее. Так, лихорадка Марбурга (город в Германии, где она впервые была зарегистрирована и описана) должна теперь называться «связанная с филовирусом геморрагическая лихорадка-1», а лихорадка Эбола (по реке в Заире) — «связанная с филовирусом геморрагическая лихорадка-2».
Комиссия, выработавшая рекомендации, заседала несколько раз, обсуждая самые разные предложения. Например, называть болезни именами древнегреческих богов, как делают с астероидами. Или мужскими и женскими именами, как ураганы и циклоны.
Основная задача Всемирной организации здравоохранения, разумеется, защита человечества от болезней в мировом масштабе. Но весной 2015 года она выступила на защиту репутации отдельных личностей, коллективов, географических регионов, населённых пунктов и даже животных.
Недавно обнаруженной опасной болезни дано имя живописной африканской реки Эбола.
В новом руководстве по наименованию болезней человека предлагается по возможности не использовать в названиях заболеваний фамилии, названия профессий, географические названия, названия животных и пищевых продуктов, а также терминов, способных напугать больного. В обозначении недуга можно упоминать симптомы (скажем, как в названии «сыпной тиф»), сезонность болезни, наименования патогенных микроорганизмов, можно также применять разные индексы типа 1, 2, альфа, бета, гамма и так далее. Так, лихорадка Марбурга (город в Германии, где она впервые была зарегистрирована и описана) должна теперь называться «связанная с филовирусом геморрагическая лихорадка-1», а лихорадка Эбола (по реке в Заире) — «связанная с филовирусом геморрагическая лихорадка-2».
Комиссия, выработавшая рекомендации, заседала несколько раз, обсуждая самые разные предложения. Например, называть болезни именами древнегреческих богов, как делают с астероидами. Или мужскими и женскими именами, как ураганы и циклоны.
Река Эбола |
Австралийский эпидемиолог Линфа Ванг хорошо понимает необходимость устранить из номенклатуры болезней географические названия. Двадцать лет назад он описал вирусную болезнь, назвав её болезнью Хендры по месту первого обнаружения — пригороду Брисбена. До сих пор Ванг получает сердитые письма от жителей пригорода: после обнародования такого названия стоимость недвижимости в Хендре заметно упала. Если пятнистую лихорадку Скалистых гор называть горной лихорадкой, можно будет надеяться на увеличение притока туристов в эти живописные горы.
«Свиной грипп» привёл к массовому забою свиней во многих странах. То же с «птичьим гриппом».
Название «арабская атипичная пневмония» оскорбляло целый народ. Её переименовали в MERS — респираторный синдром Среднего Востока, чем обидели крупный регион, отбили у многих туристов желание посетить его страны. Хотя в принципе акронимы (краткие названия по первым буквам нескольких слов) — хороший выход из положения, если их не расшифровывать для широкой публики.
Вирус Норуолка, названный по городу в штате Огайо (США), возмутил горожан. Переименовали в норовирус. Тут обиделись японцы: Норо — распространённая у них фамилия.
Неясно, как быть со старыми, давно устоявшимися названиями некоторых болезней. Многие из них даны в честь первоописателей: болезни Альцгеймера, Боткина, Паркинсона, Кавасаки… Наверное, они восприняли это как честь и признание, но не обижают ли такие названия болезней однофамильцев этих учёных?
Сложный случай — пляска святого Вита. Название дано ещё Парацельсом. Явно оскорбляет чувства верующих (святой Вит почитается и православной церковью). Правда, уже давно используется название «хорея Сайденхема», но в англоязычных странах полно однофамильцев этого английского врача XVII века — за что же их так?
«Свиной грипп» привёл к массовому забою свиней во многих странах. То же с «птичьим гриппом».
Название «арабская атипичная пневмония» оскорбляло целый народ. Её переименовали в MERS — респираторный синдром Среднего Востока, чем обидели крупный регион, отбили у многих туристов желание посетить его страны. Хотя в принципе акронимы (краткие названия по первым буквам нескольких слов) — хороший выход из положения, если их не расшифровывать для широкой публики.
Вирус Норуолка, названный по городу в штате Огайо (США), возмутил горожан. Переименовали в норовирус. Тут обиделись японцы: Норо — распространённая у них фамилия.
Неясно, как быть со старыми, давно устоявшимися названиями некоторых болезней. Многие из них даны в честь первоописателей: болезни Альцгеймера, Боткина, Паркинсона, Кавасаки… Наверное, они восприняли это как честь и признание, но не обижают ли такие названия болезней однофамильцев этих учёных?
Сложный случай — пляска святого Вита. Название дано ещё Парацельсом. Явно оскорбляет чувства верующих (святой Вит почитается и православной церковью). Правда, уже давно используется название «хорея Сайденхема», но в англоязычных странах полно однофамильцев этого английского врача XVII века — за что же их так?