Ученые из
Исследовательского института Idiap при Федеральной политехнической школе
Лозанны и Цифровой лаборатории гуманитарных наук работают над созданием
цифрового каталога иероглифов, использовавшихся народом майя до испанского
завоевания.
Хотя сейчас на языках
группы майя говорит около пяти миллионов человек в Мексике и Гватемале, древняя
письменность майя вышла из употребления в XVI веке. Ученым известны лишь четыре
рукописных памятника, записанных письмом майя, причем по поводу одного из них
существуют сомнения в подлинности. Однако сохранились многочисленные надписи на
керамике и каменных монументах, найденные археологами. Знаки письменности майя
традиционно зовутся иероглифами, хотя в действительности в ней сочетался
слоговой и словесный принципы письма. Специалисты Idiap разрабатывают
информационные технологии для археологов и специалистов по эпиграфике.
При создании каталога
были проанализированы тысячи символов, собранные в различных регионах. Тексты
майя записывались блоками. Блок может содержать один или несколько символов,
представляющих слог, слово или даже предложение. Иероглифы в надписях с трудом
поддаются расшифровке из-за возраста и состояния рукописи. Кроме того, облик
иероглифов разнятся в зависимости от эпохи и региона, и существуют символы,
которые выглядят одинаково, но имеют разные значения.
"Каждое
изображение рассказывает свою историю. Иногда мы можем угадать его значение с
помощью носителей языка и словарей", - говорит исследователь Idiap Rui Hu. Новый инструмент поможет ученым быстро
идентифицировать иероглиф и его значение, а также выявить сочетания символов,
часто встречающиеся в текстовом блоке.
"Это исследование представляет
огромный интерес для лингвистов, изучающих язык майя, появляются новые
междисциплинарные подходы, которые помогут преодолеть трудности, связанные с
применением более традиционных методик", - объясняет Карлос Пальян
Гайоль из Боннского университета.
Проект при участии
Женевского университета предусматривает создание базы данных, которую ученые
смогут использовать для исследования, сравнения и аннотирования текстов. "Использование информационных технологий в работе специалистов по
письменности майя поможет добиться огромных результатов, - говорит Rui Hu.
– Возможно, когда-нибудь мы создадим инструмент машинного перевода, нечто
наподобие Google Translate для историков.