Мулан |
В последние годы студия Disney активно снимает киноверсии своих популярных мультфильмов, многие из которых оказываются покадровыми ремейками оригиналов. Но новая версия «Мулан» — совсем другое дело: это не копия мультфильма, а новая интерпретация древней китайской легенды. Чтобы лучше понять этот фильм и убедиться, что там действительно не должно быть сверчков и дракончиков, стоит вспомнить настоящий первоисточник — китайскую легенду о воительнице Мулань.
Воительница, которой не было
Впервые наша героиня появилась в древней китайской балладе «Песнь о Мулань», созданной то ли в V, то ли в VI веке. Ни первоначальный текст баллады, ни сборник стихотворений, в который она входила, не сохранился.Да, её зовут именно Мулань — это значит «магнолия». Имя Фа Мулан, использованное в мультфильме Disney, лишь один из вариантов транскрипции имени Хуа Мулань, которое встречается в ранних вариантах истории. При этом в разные эпохи героиня носила фамилии Чжу, Вэй и Хуа (в китайском языке фамилия традиционно ставится перед именем).
Текст поэмы, записанный в XI веке |
Изображение
Мулань XVIII века,
|
Однако это не значит, что Мулань не китайская героиня и не соответствует конфуцианству. Сяньби, как и многие другие кочевники, быстро адаптировались к китайской культуре, и их правители стали считать себя китайскими императорами. Легенда о всаднице Мулан могла родиться у сяньби до того, как они ассимилировали китайские ценности, но образ Мулан стал китайским так же быстро, как и сами кочевники.
Со временем героиня стала отражать культурные ценности, общие для всех народов Китая. И это в первую очередь конфуцианские ценности — верность семье, императору и родине. В характере героини проявляются пять основных качеств конфуцианского «благородного мужа»: человеколюбие (жэнь), справедливость (и), благопристойность (ли), благоразумие (чжи), добросовестность (син). И даже дополнительные: почитание родителей (сяо), верность (чжун), храбрость (юн). Именно поэтому Мулань так почитаема в Китае.
Есть другая версия поэмы, действие которой относится к эпохе императора Суй Ян-ди (604–617), закончившейся восстанием в Северном Китае. В поэме император изображён жестоким деспотом, возжелавшим заполучить себе в наложницы Мулань из-за её доблести, верности и красоты. Чтобы сохранить чистоту, Мулань лишает себя жизни.
Неизвестно, существовала ли Мулань на самом деле. Историки считают этот образ мифическим. Но в китайской истории известны и реальные воительницы — например, Фу Хао, жена одного из императоров династии Шан, которая сама водила воинов в бой, или Цинь Лянъюй, женщина-генерал и политик XVII века.
Жизнь на родине
В эпоху Мин (1368–1644) писатель Сюй Вэй написал роман «Девушка Мулань заменяет отца в армии». В этом романе отражается интерес к народной культуре и интимной жизни, проявившийся в минскую эпоху. Образ Мулань приобретает эротический характер, в романе много места отводится описаниям ежедневной рутины и туалета героини, скрывающей свой пол. На основе этой книги в период династии Цин (1644— 1912) были поставлены театральные представления. Как музыкальный спектакль «Песнь о Мулань» идёт в китайских театрах до сих пор.
«Мулань
уходит в армию»,
постановка 1917 года.
|
Что иронично, в ту эпоху на сцене играли только мужчины, — так что мужчина, который играл Мулань, должен был сыграть женщину, которая притворяется мужчиной. Одним из таких талантов был Мэй Ланьфан, актёр пекинской оперы золотой эры (рубежа XIX–XX веков), известный искусным исполнением женских ролей.
«Мулан
идёт в армию» 1939 года.
|
Затем действие переносится на войну, где нет единства китайских военных сил. Мулань узнаёт, что многие командиры готовы пойти на сотрудничество с варварами вместо защиты Китая. Возмущённая этим, она идёт на риск: переодевшись, проникает к варварам и узнаёт их военные планы. Генерал, которому она передаёт выведанную информацию, не верит ей, из-за чего в итоге гибнет сам и губит свою армию. Тогда Мулань берёт на себя командование и одерживает победу.
За верность родине император предлагает Мулань пост при дворе, но, как и в первоисточнике, она отказывается и возвращается домой, — а потом, вернув своё женское обличье, выходит замуж за Лю Фэньдоу.
⚠ Фильм доступен на YouTube.
Зритель легко считывал актуальный подтекст фильма. Трусливые генералы олицетворяли представителей китайских элит, выбравших сотрудничество с Японией, а разногласия среди воинов отражали борьбу коммунистов и националистов. С тех пор история прочно закрепилась в популярной культуре. Мулань стала идеалом патриотизма, а в сюжете появилась любовная линия, которой не было в изначальной поэме.
Фильм
«Мулань» 1964 года взял многое от китайской оперы:
|
В 1964 году с подобным патриотическим посылом был снят гонконгский фильм Lady General Hua Mulan, который часто называют просто «Мулань». Для Гонконга 1960-е годы были неспокойными: после Второй мировой войны перед ним встал вопрос о самоидентификации. С кем быть, с Китаем или с Великобританией?
Культовый образ Мулань должен был напомнить жителям Гонконга, что политические проблемы второстепенны, главное — единство китайского народа. В фильме подчёркивается вклад в победу не только Мулань, но и каждого из её сослуживцев.
Путешествие на Запад
В китайском искусстве образ Мулань, олицетворявший основные ценности китайской цивилизации, обретал всё больше идеологических черт. Мулань для Китая — воплощение верности родине. Но за пределами Поднебесной о героине практически ничего не было известно.
Роман Кингстон носил подзаголовок
|
Роман популяризировал легенду о китайской воительнице на Западе, завоевав и признание критики, и сердца читателей. Книга даже вошла в курсы американских университетов по социологии, американской литературе и гендеру.
Но до экранизации легенды прошло ещё немало времени. Только в 1994 году за дело взялась студия Disney. Благодаря ей Мулань стала частью и американской культуры тоже.
Дракон Мушу и другие ошибки Disney
Визуальная составляющая мультфильма 1998
года
|
В то время к показу в стране допускали всего десять иностранных фильмов в год, что значительно снижало шансы «Мулан» быть принятой. Но в Disney очень старались сделать мультфильм для китайского рынка. В 1994 году часть иллюстраторов даже отправили в Китай — фотографировать и рисовать местные достопримечательности и природу. Стиль мультфильма постарались приблизить к манере искусства династий Мин и Цинь.
Но при всём внимании к китайскому антуражу создатели непроизвольно (а может, и намеренно) упустили из виду китайские ценности, заложенные как в поэме, так и в фильмах. В мультфильме появилось множество деталей, которых не было в оригинале: попытки выдать Мулан замуж, комические персонажи вроде Мушу и сверчка, романтическая линия на фоне войны. Всё это полюбилось западному зрителю — но раздражало китайского. Юмористическое изображение дракона не соответствовало китайской культуре, в которой дракон — величественное создание, достойное поклонения. Даже его имя взяли из названия блюда, подающегося в китайских ресторанах в Америке.
Комическое изображение величественного
существа,
|
Китайский ответ
Экранизация 2009 года показывает Мулан в роли генерала |
У китайцев получилась историческая драма, реалистическая история о войне и верности. Для Мулань война становится тяжёлым испытанием, которое она проходит благодаря чувству долга. Даже успех в военном деле — должность генерала — не облегчает её страданий, ведь ей приходится отправлять множество людей на гибель. Не помогает и любовь — возлюбленный Мулань, наследный принц, просит её сосредоточиться на войне и долге, а в финале сама Мулань напоминает ему об обязанности жениться на другой девушке ради прекращения войны.
Китайская «Мулан» куда более сурова.
|
Именно этот вызов стоял перед Disney, когда компания взялась за свою киноадаптацию.
Новая жизнь
В сериале «Однажды в сказке» Мулан сыграла
Джимми Чунг — |
В Disney учли свои ошибки. Это первый киноремейк диснеевского мультфильма, который получил рейтинг PG-13 из-за изображения последствий насилия. Вероятно, нам покажут тяготы войны, с которыми столкнулась Мулан. В фильме будет меньше юмора, а песен из мультфильма не будет совсем. Убрали и дракона Мушу, и сверчка. От генерала Ли Шанга тоже избавились — чтобы зрителям не показалось, будто начальник принуждает Мулан к «служебному роману». Его образ разделили на двух персонажей: один будет наставником Мулан, другой — её сослуживцем.
Если вам кажется, что такой подход убьёт всю сказочность мультфильма, то не торопитесь с выводами. Злодея, гунна Шань Ю, заменит ведьма Сианя Ланг, а вместо дракона в фильме появится феникс. Все эти сказочные элементы можно органично вписать в реалистичный антураж древнего Китая, сделав фильм похожим на уся — китайский приключенческий жанр с элементами фэнтези.
Уся сложился в литературе Китая ещё в эпоху Тан (618–907), но с развитием кино пережил взрыв популярности — благодаря упору на демонстрацию восточных единоборств. В этом жанре сняты «Крадущийся тигр, затаившийся дракон», «Герой» и «Дом летающих кинжалов». Уже по первым трейлерам видна проработанность боевых сцен и в новой «Мулан». Так что нас ждёт не покадровая копия мультфильма, а попытка лучше понять китайскую культуру и её национальную героиню, создать более реалистичную историю и при этом сохранить волшебную атмосферу.
Liza Khudaiberdieva