יאָרצײַט
(Йорцайт)
12
августа 1952 года во внутренней тюрьме МГБ на Лубянке были расстреляны
выдающиеся еврейские писатели и поэты Давид Бергельсон, Давид Гофштейн, Лев
Квитко, Перец Маркиш и Ицик Фефер. Вместе с ними были убиты их коллеги по
Еврейскому Антифашистскому Комитету: государственный деятель Соломон Лозовский,
врач Борис Шимелиович, историк Иосиф Юзефович, артист Вениамин Зускин,
журналисты Леон Тальми, Илья Ватенберг, Чайка Ватенберг-Островская и Эмилия
Теумин. Два обвиняемых избежали расстрела: Соломон Брегман умер в тюрьме, а
Лина Штерн была приговорена к лагерю и ссылке.
Суд
и расстрел руководителей ЕАК был частью планомерной кампании сталинского режима
по уничтожению еврейской культуры в Советском Союзе. Кампания началась в 1947
году борьбой с космополитами, сопровождалась убийством Михоэлса, арестом сотен
литераторов, критиков, артистов, ученых, закрытием всех еврейских школ,
театров, издательств, газет и журналов, и достигла кульминации в начале 1953
года, когда дело врачей должно было открыть дорогу окончательному решению
еврейского вопроса в СССР. Смерть Сталина помешала осуществлению всех планов,
но одни бандиты сменились другими, и никто из них не торопился ни признать преступления
предшественников, ни помочь в исправлении последствий этих преступлений.
Еврейская
культура так никогда и не сумела полностью оправиться от нанесенных ей ударов,
но она жива сегодня, и, хочется надеяться, что чудеса, которыми богата история
еврейского народа, не закончили случаться, и одно из них позволит нам увидеть
новый расцвет культуры.
Другим
поколениям
Не плачьте, не плачьте,
Еврейские вдовы, над ними,
Были поэты
Мучениками и святыми.
Споем о прошедших
Свой путь до конца
Песню, которую
Помнят сердца.
Пусть окна и двери
Она открывает,
Пусть бабушка внуку
Ее напевает,
Мать своим детям,
Братьям сестра.
Песня звучит,
Значит, песня жива.
Не плачьте, подруги,
Могил не ищите,
Вплелись в ваши волосы
Белые нити.
Оделись вы в черное
В черный свой час,
И камень тяжелый —
На сердце у вас.
Чертите на камне
Своими ногтями:
«Поэт здесь покоится...
Вечная память...»
Тот камень тяжелый,
Что носим в груди,
Другим поколениям
Передадим.
Не плачьте, не плачьте,
Еврейские вдовы, над ними,
Были поэты
Мучениками и святыми.
Споем о прошедших
Свой путь до конца
Песню, которую
Помнят сердца.
Шике Дриз
Перевел с идиша Генрих Сапгир