Хазир
- свинья. Рис. Иры Голуб
|
Расхождений по поводу толкования смысла слова «хазир» у переводчиков Библии нет. Благодаря лаконичному и точному описанию в перечне животных, запрещенных для употребления в пищу эта лексема приобретает лишь одно-единственное значение – «свинья»:
Благодаря тому, что зоологические качества свиньи легко поддаются антропоморфизации, хавронья удостоилась чести занять центральное место в ряду нравоучительных изречений как в танахической, так и евангелической литературе, со временем превратившихся в распространенные пословицы и поговорки:
«И хазир’а, хоть копыта раздвоены и расщеплены, но не отрыгивает он жвачку, – нечист он для вас. Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь – нечисты они для вас» (Вайикра 11:7-8).Почти дословно эта сентенция повторяется в книге Дварим (14:8).
Благодаря тому, что зоологические качества свиньи легко поддаются антропоморфизации, хавронья удостоилась чести занять центральное место в ряду нравоучительных изречений как в танахической, так и евангелической литературе, со временем превратившихся в распространенные пословицы и поговорки:
- «Золотое кольцо в носу хазир’а – (сие) женщина красивая, но безрассудная» (Мишлей 11:22);
- «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Матфей 7:6);
- «Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идет валяться в грязи» (2-е Послание Петра 2:22).